![]() ![]() More Manuscripts and UnderstandingĪs time progressed more and earlier manuscripts came to light which have helped us to hone the text of the New Testament so that today it stands without equal among the works of antiquity in the number of witnesses and quality of its manuscript evidence. The KJV itself went through a number of revisions and the one we use today is usually the 1769 revision. In fact they had no Greek at all for part of the book of Revelation so they had to ‘conjecturally amend’ (make a best guess) what the section actually said. The KJV translators only had fewer than 12 manuscripts of the NT in Greek to work with. Some BackgroundĪfter the flurry of translations leading up to the King James Version (when many translations were produced such as Wycliffe’s, Tyndale’s, Coverdale’s, The Bishops Bible, The Geneva Bible etc), a steady trickle of translations continued. The following brief comments are not meant to stand alone, please use the links that follow that will enlarge, reinforce, and add to the article. This translation in many ways was the precursor to the modern Critical Text underlying most modern translations. Informally referred to as WH they produced the WH text of the New Testament. Naturally so because they were Greek textual scholars. Brooke Foss Westcott (1825–1901) and Fenton John Anthony Hort (1828–1892) are mentioned regularly in relation to the Greek text of the NT.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |